黄金何其失光;纯金何其变色。圣所的石头倒在各市口上。

旧约 - 民数记(Numbers)

How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶。

旧约 - 民数记(Numbers)

The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。

旧约 - 民数记(Numbers)

Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

吃奶孩子的舌头因乾渴贴住上膛。孩童求饼,无人擘给他们。

旧约 - 民数记(Numbers)

The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.

素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒。素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪堆。

旧约 - 民数记(Numbers)

They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大。所多玛虽然无人加手于她,还是转眼之间被倾覆。

旧约 - 民数记(Numbers)

For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识。他们的皮肤紧贴骨头,枯乾如同槁木。

旧约 - 民数记(Numbers)

Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

慈悲的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。

旧约 - 民数记(Numbers)

The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒。在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。<

旧约 - 民数记(Numbers)

The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.

地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。

旧约 - 民数记(Numbers)

The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

5657585960 共1287条